Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Inglese - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroIngleseGreco

Categoria Sito web / Blog / Forum - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Testo
Aggiunto da irini
Lingua originale: Bulgaro

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Titolo
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Traduzione
Inglese

Tradotto da ViaLuminosa
Lingua di destinazione: Inglese

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 14 Marzo 2009 15:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Marzo 2009 13:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Marzo 2009 17:27

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
You're always right, Lili.