Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Angielski-Łacina - live realistically without modesty

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiJapońskiFryzyjskiEsperantoChiński uproszczonyArabskiŁacinaHebrajskiTureckiŁotewskiNiemieckiJęzyk perski

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
live realistically without modesty
Tekst
Wprowadzone przez jelka_13
Język źródłowy: Angielski

"live realistically without modesty"
Uwagi na temat tłumaczenia
i need it for the tatto picture

Tytuł
Vive vere sine modestia
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez jufie20
Język docelowy: Łacina

Vive vere sine modestia
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Cammello - 20 Lipiec 2008 17:35





Ostatni Post

Autor
Post

20 Lipiec 2008 11:47

Cammello
Liczba postów: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 Lipiec 2008 17:34

Cammello
Liczba postów: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.