Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Język perski-Angielski - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język perskiAngielskiSzwedzki

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Tekst
Wprowadzone przez pias
Język źródłowy: Język perski

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Uwagi na temat tłumaczenia
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Tytuł
I love you very much.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ghasemkiani
Język docelowy: Angielski

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 8 Kwiecień 2008 00:44





Ostatni Post

Autor
Post

6 Kwiecień 2008 09:36

labud025
Liczba postów: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 Kwiecień 2008 11:58

ghasemkiani
Liczba postów: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.