Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Włoski - Si probitas,sencus,virtutum gratia,census...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaWłoskiDuński

Tytuł
Si probitas,sencus,virtutum gratia,census...
Tekst
Wprowadzone przez Borg
Język źródłowy: Łacina

Si probitas,sencus,virtutum gratia,census
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus,qui iacet intus.

Tytuł
Se l'onestà
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez tarinoidenkertoja
Język docelowy: Włoski

Se l'onestà , l'intelligenza, l'insieme delle virtù, la saggezza e la nobiltà di nascita potessero resistere alla morte, Federico, che qui giace, non sarebbe defunto.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez zizza - 23 Luty 2008 14:04





Ostatni Post

Autor
Post

23 Luty 2008 09:21

zizza
Liczba postów: 96
Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto (o sarebbe ancora vivo)

22 Luty 2008 19:39

tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
hic= qui , intus= all'interno
perchè "orti " = del sangue ?
letteralmente sarebbe " di cio che è sorto "

23 Luty 2008 09:19

zizza
Liczba postów: 96
nobilitas orti....illustre casato
come dire di sangue nobile