Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Italiensk - Si probitas,sencus,virtutum gratia,census...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinItalienskDansk

Tittel
Si probitas,sencus,virtutum gratia,census...
Tekst
Skrevet av Borg
Kildespråk: Latin

Si probitas,sencus,virtutum gratia,census
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus,qui iacet intus.

Tittel
Se l'onestà
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av tarinoidenkertoja
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Se l'onestà , l'intelligenza, l'insieme delle virtù, la saggezza e la nobiltà di nascita potessero resistere alla morte, Federico, che qui giace, non sarebbe defunto.
Senest vurdert og redigert av zizza - 23 Februar 2008 14:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Februar 2008 09:21

zizza
Antall Innlegg: 96
Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto (o sarebbe ancora vivo)

22 Februar 2008 19:39

tarinoidenkertoja
Antall Innlegg: 113
hic= qui , intus= all'interno
perchè "orti " = del sangue ?
letteralmente sarebbe " di cio che è sorto "

23 Februar 2008 09:19

zizza
Antall Innlegg: 96
nobilitas orti....illustre casato
come dire di sangue nobile