Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - salut cheri tu m'aimes encore???

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie

Tytuł
salut cheri tu m'aimes encore???
Tekst
Wprowadzone przez camila ramos
Język źródłowy: Francuski

salut cheri
tu m'aimes encore???
Uwagi na temat tłumaczenia
quero a tradução no português do brasil
I edited "sallut" with "salut" (01/28/francky)

Tytuł
olá querido
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Lucila
Język docelowy: Portugalski brazylijski

olá querido
tu ainda me amas?
Uwagi na temat tłumaczenia
tradução para o masculino mas poderia ser para o feminino:

olá querida tu ainda me amas?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 26 Styczeń 2008 16:53





Ostatni Post

Autor
Post

25 Styczeń 2008 13:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Português do Brasil (como é pedido na nota)

Você ainda me ama?

25 Styczeń 2008 15:28

lilutz
Liczba postów: 63
Lilian, em vários estados do Brasil a segunda pessoa é usada, como tu deves saber. Não é preciso mudar para "você" para ser português do Brasil.

Abraços do sul!
Lilutz

25 Styczeń 2008 17:30

camila ramos
Liczba postów: 1
poderia traduzir o significado ,putain
comme ta appender
ecrir comme ca?

25 Styczeń 2008 17:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
Sim , lilutz, sei que ambas formas estão corretas, por isso votei a favor da versão de Lucila e fiz apenas um comentário.

28 Styczeń 2008 14:30

Angelus
Liczba postów: 1227
Here too Francky!

This guy / girl talks always the same thing.
And always nonsense

CC: Francky5591

29 Styczeń 2008 15:04

Francky5591
Liczba postów: 12396
I asked JP to remove him from the site.

29 Styczeń 2008 20:44

Lucila
Liczba postów: 105
Angelus and Francky5591, are you talking about me?

29 Styczeń 2008 21:08

Angelus
Liczba postów: 1227
Não Lucila

Falávamos do extinto Camila Ramos

29 Styczeń 2008 21:29

Lucila
Liczba postów: 105
ok.