Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - salut cheri tu m'aimes encore???

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Lause

Otsikko
salut cheri tu m'aimes encore???
Teksti
Lähettäjä camila ramos
Alkuperäinen kieli: Ranska

salut cheri
tu m'aimes encore???
Huomioita käännöksestä
quero a tradução no português do brasil
I edited "sallut" with "salut" (01/28/francky)

Otsikko
olá querido
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Lucila
Kohdekieli: Brasilianportugali

olá querido
tu ainda me amas?
Huomioita käännöksestä
tradução para o masculino mas poderia ser para o feminino:

olá querida tu ainda me amas?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 26 Tammikuu 2008 16:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Tammikuu 2008 13:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Português do Brasil (como é pedido na nota)

Você ainda me ama?

25 Tammikuu 2008 15:28

lilutz
Viestien lukumäärä: 63
Lilian, em vários estados do Brasil a segunda pessoa é usada, como tu deves saber. Não é preciso mudar para "você" para ser português do Brasil.

Abraços do sul!
Lilutz

25 Tammikuu 2008 17:30

camila ramos
Viestien lukumäärä: 1
poderia traduzir o significado ,putain
comme ta appender
ecrir comme ca?

25 Tammikuu 2008 17:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sim , lilutz, sei que ambas formas estão corretas, por isso votei a favor da versão de Lucila e fiz apenas um comentário.

28 Tammikuu 2008 14:30

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Here too Francky!

This guy / girl talks always the same thing.
And always nonsense

CC: Francky5591

29 Tammikuu 2008 15:04

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I asked JP to remove him from the site.

29 Tammikuu 2008 20:44

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
Angelus and Francky5591, are you talking about me?

29 Tammikuu 2008 21:08

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Não Lucila

Falávamos do extinto Camila Ramos

29 Tammikuu 2008 21:29

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
ok.