Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-İsveççe - "Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä Peter...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Finceİsveççe

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
"Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä Peter...
Metin
Öneri lisanorberg
Kaynak dil: Fince

"Hon" ja hänen saksalainen poikaystävänsä "Han" erosivat elokuussa. "Hon" kertoo, että hänen aloitteestaan alkanut erokeskustelu oli kaikkea muuta kuin helppo.

- Päätöksenteko ei ole koskaan ollut minun juttuni. Eroaminen olisi ollut helpompaa, jos minulla olisi ollut yksikin syy inhota Peteriä, mutta sellaista ei ollut. "Han" on vain niin älyttömän hyvä tyyppi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
En tidningsrubrik om min vän som bor i Finland.

Başlık
"Hon" och hennes tyska pojkvän "Han"...
Tercüme
İsveççe

Çeviri Maribel
Hedef dil: İsveççe

"Hon" och hennes tyska pojkvän "Han" skilde sig i augusti. "Hon" berättar att diskussionen kring skilsmässan inleddes av henne och var allt annat än lätt.

– Beslutsfattande har aldrig någonsin varit min grej. Skilsmässan hade varit lättare, om jag hade haft ett enda skäl att hata Peter, men det fanns inget sådant. "Han" är ju en hyvens typ.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Igen "vansinnigt bra typ" kanske skulle vara något annat t.ex. hemskt kul kille eller något.
En son pias tarafından onaylandı - 21 Aralık 2007 17:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Aralık 2007 15:24

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Maribel,
jag korrigerar några småsaker.

Före korrigering:
"Hon" och sin tyska pojkvän "Han" har skiljats i augusti. "Hon" berättar att diskussionen av skilsmässan inledd på hennes initiativ var allt annat än lätt.

- Beslutsfattandet har inte någonsin varit min grej. Skiljandet hade varit lättare, om jag hade haft ett enda skäl att hata Peter, men det fanns inget sådant. "Han" är ju så vansinnigt bra typ.