Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Attention! Attac International is not a formal...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızcaİspanyolca

Kategori Website / Blog / Forum

Başlık
Attention! Attac International is not a formal...
Metin
Öneri attac-org
Kaynak dil: İngilizce

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

Başlık
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Tercüme
Fransızca

Çeviri Francky5591
Hedef dil: Fransızca

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
En son RedShadow tarafından onaylandı - 3 Nisan 2013 10:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Nisan 2013 18:29

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 Nisan 2013 18:32

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 Nisan 2013 23:38

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 Nisan 2013 10:10

RedShadow
Mesaj Sayısı: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 Nisan 2013 11:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!