Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Attention! Attac International is not a formal...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaEspanja

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
Attention! Attac International is not a formal...
Teksti
Lähettäjä attac-org
Alkuperäinen kieli: Englanti

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Huomioita käännöksestä
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

Otsikko
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Käännös
Ranska

Kääntäjä Francky5591
Kohdekieli: Ranska

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RedShadow - 3 Huhtikuu 2013 10:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Huhtikuu 2013 18:29

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 Huhtikuu 2013 18:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 Huhtikuu 2013 23:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 Huhtikuu 2013 10:10

RedShadow
Viestien lukumäärä: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 Huhtikuu 2013 11:03

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!