Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Francese - Attention! Attac International is not a formal...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseSpagnolo

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
Attention! Attac International is not a formal...
Testo
Aggiunto da attac-org
Lingua originale: Inglese

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Note sulla traduzione
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

Titolo
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Traduzione
Francese

Tradotto da Francky5591
Lingua di destinazione: Francese

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
Ultima convalida o modifica di RedShadow - 3 Aprile 2013 10:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Aprile 2013 18:29

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 Aprile 2013 18:32

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 Aprile 2013 23:38

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 Aprile 2013 10:10

RedShadow
Numero di messaggi: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 Aprile 2013 11:03

Francky5591
Numero di messaggi: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!