Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - It is better to be alone than in bad ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaFransızcaİspanyolcaİtalyancaİngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
It is better to be alone than in bad ...
Metin
Öneri karma77
Kaynak dil: İngilizce Çeviri ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Başlık
Yalnız olmak
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
En son Mesud2991 tarafından onaylandı - 22 Mart 2013 21:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Şubat 2014 17:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Şubat 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan