Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - It is better to be alone than in bad ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийФранцузскийИспанскийИтальянскийАнглийскийТурецкий

Категория Выражение

Статус
It is better to be alone than in bad ...
Tекст
Добавлено karma77
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Статус
Yalnız olmak
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Последнее изменение было внесено пользователем Mesud2991 - 22 Март 2013 21:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Февраль 2014 17:27

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Февраль 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan