Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - It is better to be alone than in bad ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroFrancêsEspanholItalianoInglêsTurco

Categoria Expressão

Título
It is better to be alone than in bad ...
Texto
Enviado por karma77
Língua de origem: Inglês Traduzido por ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Título
Yalnız olmak
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Turco

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Última validação ou edição por Mesud2991 - 22 Março 2013 21:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Fevereiro 2014 17:27

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Fevereiro 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan