Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Boşnakca - Well I had a house wiv a woman that i...er took...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBoşnakca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Well I had a house wiv a woman that i...er took...
Metin
Öneri amrudin
Kaynak dil: İngilizce

Well I had a house wiv a woman that i...er took on,wiv 'er kids and I had a job and all,working in post office...I dunno about...what...two years it was into the relationship and all of a sudden,like,she just wanted out,so...er I tried to patch fings up which really did not work,yer know,so i ended up going back to the woods,well,yer know,where I was before...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ma ne treba precizno,samo treba da skontam zasto je ovaj postao beskucnik

Başlık
Imao sam kuću, oženio se...
Tercüme
Boşnakca

Çeviri zciric
Hedef dil: Boşnakca

Pa imao sam kuću, oženio ženu koju sam... dakle uzeo, ženinu djecu i posao i sve, radio sam u pošti.. Ne znam o... šta.. dvije godine je trajala veza i odjednom, kao što je ona i željela, i tako... dakle pokušao sam da popravim stvar što zaista nije išlo, ko zna, i tako se završilo s tim da sam se ja vratio šumi, ko zna, gde sam bio i prije...
En son lakil tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 02:35