Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - As writers of performance appraisals, managers...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Expression - Business / Jobs

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
As writers of performance appraisals, managers...
Nakala
Tafsiri iliombwa na serranil
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Maelezo kwa mfasiri
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler

Kichwa
Performans deÄŸerlendirme
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kituruki

Performans değerlendirme yazarları olarak idareciler doğru olmayan bir şeyi yazarak onu kalıcı hale getirmekten ,yazdıkları yazının imla ve dilbilgisi kuralları açısından eleştirilmesinden, hakkında yazdığı kişiyle ilgili kurallara aykırı bir şey yazmaktan , veya söylediklerini ispat edememekten endişe duyarlar.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na serba - 1 Septemba 2007 05:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Agosti 2007 15:05

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Explanation: It's about the things that managers are afraid of when they write performance appraisals (= evaluations of an employee's progress in the workplace).

They are afraid that ...

1) when they write something about someone, it will be "cast in stone" (sometimes "set in stone" ) - it will become a permanent part of the person's record, even if it later becomes clear that it was not correct.

2) someone may criticize their grammar (spelled wrong here, interestingly) or spelling.

3) they may say something that they are not allowed to say because of the law (my guess is that this refers to a human rights law which protects people from slander).

4) they may say something that they cannot prove.

NOTE: Maybe I should have done this instead of trying to translate it in the first place - please feel free to reject my translation.