Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - As writers of performance appraisals, managers...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 表达 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
As writers of performance appraisals, managers...
正文
提交 serranil
源语言: 英语

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
给这篇翻译加备注
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler

标题
Performans deÄŸerlendirme
翻译
土耳其语

翻译 kafetzou
目的语言: 土耳其语

Performans değerlendirme yazarları olarak idareciler doğru olmayan bir şeyi yazarak onu kalıcı hale getirmekten ,yazdıkları yazının imla ve dilbilgisi kuralları açısından eleştirilmesinden, hakkında yazdığı kişiyle ilgili kurallara aykırı bir şey yazmaktan , veya söylediklerini ispat edememekten endişe duyarlar.
serba认可或编辑 - 2007年 九月 1日 05:33





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 25日 15:05

kafetzou
文章总计: 7963
Explanation: It's about the things that managers are afraid of when they write performance appraisals (= evaluations of an employee's progress in the workplace).

They are afraid that ...

1) when they write something about someone, it will be "cast in stone" (sometimes "set in stone" ) - it will become a permanent part of the person's record, even if it later becomes clear that it was not correct.

2) someone may criticize their grammar (spelled wrong here, interestingly) or spelling.

3) they may say something that they are not allowed to say because of the law (my guess is that this refers to a human rights law which protects people from slander).

4) they may say something that they cannot prove.

NOTE: Maybe I should have done this instead of trying to translate it in the first place - please feel free to reject my translation.