Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kideni - Nemo sapiens nisi patiens

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKideni

Category Expression

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Nemo sapiens nisi patiens
Nakala
Tafsiri iliombwa na rubicon
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Nemo sapiens nisi patiens
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by Aneta : "No one is wise if (is) not suffering".

Kichwa
Man er ikke klog hvis man ikke lider.
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na gamine
Lugha inayolengwa: Kideni

Man er ikke klog hvis man ikke lider.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bamsa - 11 Disemba 2011 01:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Disemba 2011 22:52

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej Ernst. HÃ¥ber at du har det godt. Jeg har selv haft personlige problemer.

Kunne du ikke kigge på den her. Den har jo faktiskt ventet et stykke tid.
Tak skal du have.

CC: Bamsa

7 Disemba 2011 23:24

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hej Lene Jeg har det godt. Jeg er ked af at du har personlige problemer, men jeg håber at du har det godt nu.

Jeg har set oversættelsen men jeg må sige at jeg ikke forstår Anetas bro helt rigtigt. Jeg havde forstået broen hvis den var således: "no one become wise without suffering"

7 Disemba 2011 23:30

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
jeg havede faktisk forstået den således.:

Hvis man ikke har lidt kan man ikke være klog, eller noget i den stil. Her mener jeg bare betydningen.
Men du har måske nok ret. Hvad med at spørge Aneta om din bro ikke kan bruges. Den lyder fint, synes jeg.

CC: Bamsa

10 Disemba 2011 00:15

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hi Aneta

The English bridge is: No one is wise if (is) not suffering.

Is the meaning like this: No one become wise without suffering.

CC: Aneta B.

10 Disemba 2011 10:16

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Ernst
Meaning: If one has not suffered s/he cannot be wise. (but your interpretation is also possible)

A structure of the Latin sentence has not so complex grammar in it (as most Latin proverbs) and it means that many interpretations are possible.
Litterally it is:
If not suffering - no one wise.

10 Disemba 2011 12:41

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Thanks Aneta

10 Disemba 2011 16:34

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej Ernst. Tak fodi du spugte Aneta. Hvad med: "Hvis han/hun ikke lider kan han/hun ikke blive klog'. Tæt på dit forslag.
Hvad mener du?

CC: Bamsa

10 Disemba 2011 16:58

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hej Lene
Jo det lyder godt, men jeg kom til at tænke på at hvis man siger "Man er ikke klog hvis man ikke lider" og det er faktisk næsten det samme som du har oversat det til. Hvis vi skriver "man" så henviser vi ikke direkte til "hankøn" eller "hunkøn" faktisk til begge. Hvad synes du?

11 Disemba 2011 00:20

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
hej Ernst. Enig. Havde selv tæbkt på det. Jeg retter.

CC: Bamsa

11 Disemba 2011 00:31

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Flot Lene Godkendt med det samme

11 Disemba 2011 00:34

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Tusind tak for din hjælp, Ernst.

CC: Bamsa

11 Disemba 2011 00:46

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Selv tak! Lene