Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiingereza - Ask how much for 4 meters of a trailer.

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiromania

Kichwa
Ask how much for 4 meters of a trailer.
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na aty_2oo8
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Ask how much for 4 meters of a trailer.
23 Disemba 2010 21:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Disemba 2010 12:30

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Ask, how much is it for 4 meters of a trailer?

26 Disemba 2010 14:13

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Bună! Crăciun fericit!

Poate fi tradus fără dubii şi aşa? Eu zic că avem nevoie doar de puţin context (rulotă sau remorcă , avem şi în română trailer). Cum e acum zic că e în ordine, adică nu e nevoie să fie formulată ca întrebare, cum a scris merdogan mai sus.

Deocamdată, stă în aşteptare.



CC: Tzicu-Sem iepurica

26 Disemba 2010 15:34

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Merge fără virgulă, în engleză sunt alte reguli în ceea ce priveşte virgulele, iar acolo nu cred că este necesară. Trailer în româneşte se referă la remorcile folosite pentru piese greleşi la asta se referă şi textul. Poţi să îi dai drumul.

Crăciun Fericit şi ţie.

CC: Freya

27 Disemba 2010 10:45

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
and "is" ?
or "does it cost ?"

27 Disemba 2010 11:02

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
It should be "how much (money) it is", the meaning, like you wrote in the first message.

27 Disemba 2010 11:05

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Tot eu. Sorry. Textul ăsta dă bătăi de cap de acum. Poţi să-l traduci tu, dacă eşti sigură de sensul lui, pls? Mersi. Vin eu şi-i dau şi un poll până diseară.

O zi bună!

CC: iepurica

27 Disemba 2010 11:52

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
+ dacă poţi să-i explici şi lui merdogan cum ai tradus, doar să lămurim situaţia pentru toţi.

Mulţumesc din nou.