Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKifaransaKihispaniaKiarabu

Category Sentence

Kichwa
Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...
Nakala
Tafsiri iliombwa na claus2009
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos beijos meu gordinho
Maelezo kwa mfasiri
preferência pelo frances

Kichwa
Bonjour mon amour
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Bonjour mon amour, allons-nous sortir aujourd'hui? beaucoup de baisers, mon gros nounours.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 25 Aprili 2009 22:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Aprili 2009 17:03

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Lilian!

"allons nous" is not enough to understand what they are planning to do, you've got to add another verb, maybe "allons-nous nous aimer aujourd'hui"

And "mon poupin" I never read that before!

Maybe rather "mon mignon", or "mon joli".


25 Aprili 2009 17:08

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oops, I forgot "sortir"
"allons-nous sortir aujourd'hui"

About "poupin" was the closest I got for "chubby"

Do you think "rondelet" or "joufflu" would be better?

25 Aprili 2009 22:06

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
No, "joufflu" is sometimes used in French slang about children and /or babies, for grown-ups it sounds a bit pejorative IMO.

Something currently heard, and tender at a time from a woman to her chubby lover, would be "mon gros nounours". Saying only "mon gros" wouldn't be appropriate.

25 Aprili 2009 22:16

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, there it is! Thanks