Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiyahudi-Kiingereza - והגדת לבנך

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiyahudiKiingerezaKiarabu

Category Expression - Education

Kichwa
והגדת לבנך
Nakala
Tafsiri iliombwa na levyinon
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi

והגדת לבנך
Maelezo kwa mfasiri
קטע מההגדה של פסח: "והגדת לבנך ביום ההוא.."

Kichwa
And you shall tell your son on that day...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na dramati
Lugha inayolengwa: Kiingereza

And you shall tell your son on that day...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 10 Februari 2008 10:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Februari 2008 11:16

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
hmmm, weird, the hebrew is much shorter than the english, maybe if u help me find out the arabic equivalent to it, it would be as short?

12 Februari 2008 12:36

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Hebrew is always much shorter than the English since:

1. We don't use vowels

2. The concepts need less words in Hebrew than in English.

A paragraph in Hebrew can be a big production in English.

13 Februari 2008 07:41

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
yeah i know, thats why i need to know the word in hebrew to find out the arabic equivalent, i know לבנך is something like "labeinakh" which means "to your boy" (this is a good chance to revive my knowledge )
as for והגדת is it "vaihagadet?" which is "and ... something" and my question is how could this word mean: to tell on that day? is it possible that you translated the comment instead of just the words requested?

13 Februari 2008 10:44

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Actually labeinakh is your Son or Sons and vaihagadet is as I wrote it exactly as I translated it...to tell on that day. Hagada is a telling, the the Passover Hageda...it is a ritual telling of an event of the most importance to the Jews, the night of freedom from slavery. Hagedat Pasach is the telling of the story of the Passover. This is done in festive setting. Some Hebrew concepts have no English equivilent, such as our use of various forms of Hebrew for G-d.