Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Turski - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiSrpskiTurski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Tekst
Podnet od mezu
Izvorni jezik: Nemacki

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Natpis
Hey melegim biliyorum cok gec...
Prevod
Turski

Preveo mezu
Željeni jezik: Turski

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Poslednja provera i obrada od smy - 4 Decembar 2007 15:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Decembar 2007 10:54

smy
Broj poruka: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Decembar 2007 15:24

mezu
Broj poruka: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Decembar 2007 15:27

smy
Broj poruka: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Decembar 2007 15:29

mezu
Broj poruka: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Decembar 2007 01:46

kafetzou
Broj poruka: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Decembar 2007 09:12

smy
Broj poruka: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Decembar 2007 14:54

mezu
Broj poruka: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Decembar 2007 08:02

smy
Broj poruka: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Decembar 2007 14:56

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
look at the original page!

4 Decembar 2007 15:33

smy
Broj poruka: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Decembar 2007 15:41

smy
Broj poruka: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Decembar 2007 17:35

mezu
Broj poruka: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten