Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Turco - Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoSérvioTurco

Categoria Cotidiano - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hey mein Engel Ich weiss es ist zu spät um sich...
Texto
Enviado por mezu
Idioma de origem: Alemão

Hey mein Engel
Ich weiss es ist zu spät um sich zu entschuldigen, aber BITTE lass mich weiterhin an deinem Leben teilhaben. Weil ich nicht ohne die Gewissheit leben kann, dass es dir gut geht. Denn ich brauche dich zum leben wie ein Fisch das Wasser, wie ein Vogel den Wind!! Bitte lass den Schmerz in meinem Herz verschwinden . . .

Título
Hey melegim biliyorum cok gec...
Tradução
Turco

Traduzido por mezu
Idioma alvo: Turco

Hey meleÄŸim

Biliyorum özür dilemek için çok geç ama yine de LÜTFEN hayatının bir parçası olmama izin ver. Çünkü iyi olduğundan emin olmadan yaşayamam. Tıpkı bir balığın suya, bir kuşun rüzgara ihtiyacı oldugu gibi, benim de yaşamak için sana ihtiyacım var!! Lütfen kalbimdeki acının kaybolmasına izin ver...

Último validado ou editado por smy - 4 Dezembro 2007 15:42





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Dezembro 2007 10:54

smy
Número de Mensagens: 2481
mezu, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterleri eklermisin!
Teşekkürler!

1 Dezembro 2007 15:24

mezu
Número de Mensagens: 42
SMY cook tesekkurler en sonun da basardim türkce karakterle ceviri yapabilcem

1 Dezembro 2007 15:27

smy
Número de Mensagens: 2481
Sorunun çözüldüğü için çok sevindim mezu lütfen Türkçe imlaya da dikkat et, rating'ine olumlu etki yapıcak

1 Dezembro 2007 15:29

mezu
Número de Mensagens: 42
ok smy
tekrar coook sagol

3 Dezembro 2007 01:46

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Burada bir sürü hata var. En büyüğü "ich brauche dich"'in yanlış çevirilmiş ve son kısmı da tamamen yanlış çevrilmiş olması: Kalbimdeki ağrının gitmesini bırakırmısın, veya ona benzeyen bir şey olması lâzım.

3 Dezembro 2007 09:12

smy
Número de Mensagens: 2481
mezu, Kafetzou'nu işaret ettiği noktalar konusunda ne diyorsun? Yanlışlarını düzeltebilirmisin?

3 Dezembro 2007 14:54

mezu
Número de Mensagens: 42
Ich brauche dich kismini degistirdim ama kalbimdeki agri kismi türkceye benim formumla daha uygun .cünki bire bir cevirirsek biraz sacma bir anlam cikacak busefer ,degilmi ama

4 Dezembro 2007 08:02

smy
Número de Mensagens: 2481
could anyone give me an English bridge please!!258 points for this!

CC: iamfromaustria Rumo

4 Dezembro 2007 14:56

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
look at the original page!

4 Dezembro 2007 15:33

smy
Número de Mensagens: 2481
Hey, thanks iamfromaustria !!!

4 Dezembro 2007 15:41

smy
Número de Mensagens: 2481
mezu, iamfromaustria'nın verdiği linkte bunu İngilizcesi var, ona göre düzeltip onaylıyorum.

4 Dezembro 2007 17:35

mezu
Número de Mensagens: 42
ok mezu böyle daha iyi olmus zaten