Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Srpski - dalje ići

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiItalijanskiFrancuski

Kategorija Bajka / Pripovetka

Natpis
dalje ići
Tekst za prevesti
Podnet od .milla
Izvorni jezik: Srpski

dalje ići
Napomene o prevodu
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Poslednja obrada od Witchy - 29 April 2007 08:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 April 2007 09:40

Maski
Broj poruka: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 April 2007 17:42

.milla
Broj poruka: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 April 2007 08:01

Xini
Broj poruka: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 April 2007 08:02

Xini
Broj poruka: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 April 2007 08:32

Maski
Broj poruka: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 April 2007 08:35

Witchy
Broj poruka: 477
Done