Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - Consideraciones en faltas de ortografía

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleski

Kategorija Objasnjenje - Igre

Natpis
Consideraciones en faltas de ortografía
Tekst
Podnet od alberking
Izvorni jezik: Spanski

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
Napomene o prevodu
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

Natpis
Considerations on spelling mistakes
Prevod
Engleski

Preveo Morganno
Željeni jezik: Engleski

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 31 Mart 2013 11:33