Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Consideraciones en faltas de ortografía

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語

カテゴリ 説明 - ゲーム

タイトル
Consideraciones en faltas de ortografía
テキスト
alberking様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
翻訳についてのコメント
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

タイトル
Considerations on spelling mistakes
翻訳
英語

Morganno様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Considerations

Are some spelling mistakes valid answers? "Vóveda" is an incorrect answer, since it is a serious spelling mistake. Nonetheless, "Boveda" is a valid answer and therefore can it be a repeated answer with "Bóveda"? Our team believes both answers are correct, since it is difficult and slow to write some special characters such as accent marks with a mobile phone. How about you?
最終承認・編集者 lilian canale - 2013年 3月 31日 11:33