Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemackiEngleski

Kategorija Pesma

Natpis
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
Tekst
Podnet od comeandgetit
Izvorni jezik: Turski

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
Napomene o prevodu
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

Natpis
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
Prevod
Nemacki

Preveo cinx
Željeni jezik: Nemacki

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
Napomene o prevodu
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
Poslednja provera i obrada od nevena-77 - 5 Decembar 2011 13:35