Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiPortugalski brazilski

Natpis
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Tekst
Podnet od veusa
Izvorni jezik: Turski

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Natpis
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Prevod
Engleski

Preveo cheesecake
Željeni jezik: Engleski

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Poslednja provera i obrada od handyy - 26 April 2009 17:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 April 2009 14:04

handyy
Broj poruka: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 April 2009 16:02

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 April 2009 16:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 April 2009 16:21

cheesecake
Broj poruka: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 April 2009 17:39

handyy
Broj poruka: 2118
Validated!