Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBrasilianportugali

Otsikko
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Teksti
Lähettäjä veusa
Alkuperäinen kieli: Turkki

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Otsikko
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Käännös
Englanti

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Englanti

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 26 Huhtikuu 2009 17:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Huhtikuu 2009 14:04

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 Huhtikuu 2009 16:02

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 Huhtikuu 2009 16:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 Huhtikuu 2009 16:21

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 Huhtikuu 2009 17:39

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Validated!