Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tysk - Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTysk

Kategori Tale

Tittel
Depuis que Dieu a crée l’humanité, ...
Tekst
Skrevet av Belhassen
Kildespråk: Fransk

Depuis que Dieu a crée l’humanité, il y a un phénomène constant qui ne s’est jamais démenti.

Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d’un message divin et chargé d’un contenu déterminé.

Tittel
Seit Gott die Menschheit erschaffen hat...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av sousou87
Språket det skal oversettes til: Tysk

Seit Gott die Menschheit erschaffen hat gibt es ein konstantes Phänomen das noch nie widerlegt wurde.

Es besteht darin, dass Gott den Prophet zu seinem Volk schickt, mit einer göttlichen Botschaft und einer bestimmten Idee betraut.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
für "contenu" war mir "inhalt" zu unpassend.
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 8 Januar 2010 07:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Januar 2010 07:04

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
aus "dass" wird "das" (welches). (im 1. Satz)

8 Januar 2010 14:49

Belhassen
Antall Innlegg: 105
Grand merci à Sousou pour son effort.
Toutefois, j'émettrais les petites mises au point suivantes : pour le verbe "envoie" ne serait ce pas plus adapté de choisir "sendet" à la place de "schickt" ? pour une chose dont le sujet est Dieu ? Et, d'autre part, "Inhalt" à la place de "Idee" pour le même motif ?