Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Persisk - Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskPersisk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt...
Tekst
Skrevet av jennsy
Kildespråk: Svensk

Baby, du är i mina tankar. Du finns i mitt hjärta..

Tittel
کوچولو، تو در ذهن منی...
Oversettelse
Persisk

Oversatt av ghasemkiani
Språket det skal oversettes til: Persisk

کوچولو، تو در ذهن منی. در قلب منی.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
According to "pias" discussion and dual meaning of the word "Baby" both in English and Swedish the first word in Farsi translation could be rendered as
عزیزم
as a reference to an adult beloved or
کوچولو
as a reference to an infant.

Many thanks to gamine for the bridge:
"Baby, you are in my thoughts. You are in my heart."
Senest vurdert og redigert av salimworld - 29 Mai 2011 15:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Mai 2011 10:37

salimworld
Antall Innlegg: 248
Dear Swedish experts,
In an English bridge who "gamine" provided, the first word is translated "Baby". Does it refer to an adult beloved or an infant?

CC: pias lenab Piagabriella

29 Mai 2011 15:12

pias
Antall Innlegg: 8113
Hello Salim,

I would say it can be both, it's not unusual to lend words from English, BUT if you look it up in a dictionary it refer to a smal child/ an infant. You can always write an alternative translation in the remarks... since we can't be 100 sure, unless the requester gives us a clue.

29 Mai 2011 15:20

salimworld
Antall Innlegg: 248
Thanks pias for clarification!