Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkisk

Tittel
VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE...
Tekst
Skrevet av alina31
Kildespråk: Italiensk

VORREI ESSERE CON TE STA NOTTE. BUON ANNO FELICE AMOR MIO!!!!!!!!

Tittel
BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M....
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av delvin
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STERÄ°M. MUTLU YILLAR AÅžKIM!!!!!!!!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or "BU GECE SENÄ°NLE BÄ°RLÄ°KTE OLMAK Ä°STÄ°YORUM"
Senest vurdert og redigert av handyy - 23 Januar 2009 23:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Januar 2009 04:56

delvin
Antall Innlegg: 103
handy merhaba, "isterim" i "istiyorum" olarak değiştirmişsin.. İtalyanca da bu ikisi farklı kullanılır, istiyorum deseydi vorrei yerine voglio derdi.. herhangi bir anlam kaymasına sebep olmuyor ve hatta farketmiyor bile biliyorum ama yine de önce bi danışırsan sevinirim ...

8 Januar 2009 08:03

emaita
Antall Innlegg: 2
bu gece seninle beraber olmak istiyorum.ilbasi mutlu olsun!

23 Januar 2009 23:04

handyy
Antall Innlegg: 2118
Done!

26 Januar 2009 09:55

delvin
Antall Innlegg: 103
handyy teşekkür ederim önerimi dikkate aldığın için

26 Januar 2009 23:43

handyy
Antall Innlegg: 2118
Burda İtalyanca konusunda uzman sensin neticede; önerini dikkate almak da benim görevim!