Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Ungerska - Donner-des-points

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTyskaKatalanskaEsperantoTurkiskaJapanskaSpanskaRyskaFranskaBulgariskaRumänskaArabiskaPortugisiskaHebreiskaItalienskaAlbanskaPolskaSvenskaTjeckiskaFinskaKinesiska (förenklad)Traditionell kinesiskaKroatiskaGrekiskaSerbiskaDanskaUngerskaNorskaKoreanskaSlovakiskaPersiskaKurdiskaLitauiskaAfrikanMongoliska
Efterfrågade översättningar: Urdu

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Datorer/Internet

Titel
Donner-des-points
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Franska Översatt av cucumis

Donner des points à %s
Anmärkningar avseende översättningen
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Titel
pontokat adni
Översättning
Ungerska

Översatt av evahongrie
Språket som det ska översättas till: Ungerska

Pontokat adni %s
Senast granskad eller redigerad av cucumis - 6 September 2007 16:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 April 2007 18:05

cucumis
Antal inlägg: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 April 2007 14:05

evahongrie
Antal inlägg: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 April 2007 15:04

cucumis
Antal inlägg: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 April 2007 15:15

evahongrie
Antal inlägg: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 September 2007 16:56

cucumis
Antal inlägg: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie