Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Ungarisch - Donner-des-points

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischDeutschKatalanischEsperantoTürkischJapanischSpanischRussischFranzösischBulgarischRumänischArabischPortugiesischHebräischItalienischAlbanischPolnischSchwedischTschechischFinnischChinesisch vereinfachtChinesischKroatischGriechischSerbischDänischUngarischNorwegischKoreanischSlowakischPersische SpracheKurdischLitauischAfrikaansMongolisch
Erbetene Übersetzungen: Urdu

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Computer / Internet

Titel
Donner-des-points
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von cucumis

Donner des points à %s
Bemerkungen zur Übersetzung
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Titel
pontokat adni
Übersetzung
Ungarisch

Übersetzt von evahongrie
Zielsprache: Ungarisch

Pontokat adni %s
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 6 September 2007 16:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 April 2007 18:05

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 April 2007 14:05

evahongrie
Anzahl der Beiträge: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 April 2007 15:04

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 April 2007 15:15

evahongrie
Anzahl der Beiträge: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 September 2007 16:56

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie