Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelskaFranska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Källspråk: Ryska

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Titel
The essence of love
Översättning
Engelska

Översatt av Pasana
Språket som det ska översättas till: Engelska

The essence of love is never to be happy.
Anmärkningar avseende översättningen
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 23 Januari 2012 13:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Januari 2012 18:08

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 Januari 2012 18:58

Siberia
Antal inlägg: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 Januari 2012 22:18

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
I agree - "never to be happy".

21 Januari 2012 12:36

ramarren
Antal inlägg: 291
I agree with Aneta B

22 Januari 2012 03:51

Sunshinata
Antal inlägg: 11
I agree with Aneta, too.

23 Januari 2012 13:02

Lein
Antal inlägg: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 Januari 2012 14:53

Siberia
Antal inlägg: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct