Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Dansk - How are you, Gavre? I 've brought you those aromatic sticks..

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskBulgarskTyrkiskEngelskDansk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
How are you, Gavre? I 've brought you those aromatic sticks..
Tekst
Tilmeldt af psoeborg
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af mingtr

How are you, Gavre? I've brought you those aromatic sticks for the car!
Bemærkninger til oversættelsen
gavre=a sports man who loves Olympiakos(a greek team)

Titel
Hvordan går det , Gavre? Jeg har købt dig de aromatiske pinde til din bil..
Oversættelse
Dansk

Oversat af Minny
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Hvordan går det,Gavre? Jeg har købt dig de aromatiske pinde til din bil!
Bemærkninger til oversættelsen
Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team).
Senest valideret eller redigeret af gamine - 5 Februar 2011 02:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Februar 2011 14:38

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Minny. Din oversættelse er fin men jeg mener at vi ikke behøver "til dig" eftersom det er til "din bil". Lyder måske lidt for tungt. Lad os se hvad min kære ekspert mener.
Og hvad med at tilføje hvad "Gavre" egentligt betyder eftersom det jo ikke er et navn?
Ernst????

CC: Bamsa

1 Februar 2011 15:40

Minny
Antal indlæg: 271
Hej Gamine,
Ja det kan jeg gerne tilføje:Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team).

2 gange "til" kan også diskuteres. Da det jo ikke er et litterært sprog, valgte jeg, som jeg skrev.

:-)

1 Februar 2011 17:21

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Minny. Ja det var fint hvis du kunne tilføje ":Gavre=er en sportsmand, som har stor sympati for Olympiakos(et græsk team)."

Hvad angår de 2 "til" lad os høre hvad Ernst siger, ok?

CC: Bamsa

2 Februar 2011 18:37

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Hej I to Her er min mening om oversættelsen.

"How are you?" er ifølge ordbogen.dk "hvordan går det?"
Og "those" er: de, dem, de der eller dem der. Jeg ved ikke om "disse" ikke er det samme som "these" ?

Jeg må give Lene ret i at "pinde til dig til din bil" lyder "tungt". Hvorfor ikke bare sige "til dig og bilen" ? Eller "Jeg har købt dig.......til bilen" ?