Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω.
Teksti
Lähettäjä marquk
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Το απόλυτο τίποτα-έχω αλλάξει συνήθειες, να μην τον πετυχαίνω. Δεν με έχει ενοχλήσει, δεν ενοχλώ. Τι να σου πω. Δεν ξέρω.
Huomioita käännöksestä
b.e."To apolyto tipota - exw allaksei synitheies na mhn ton petyxainw. Den me exei enoxlisei, den enoxlw - ti na sou pw. Den kserw." (User10)

Learning greek, and currently trying to follow a conversation on a forum and I am a bit stuck on the above phrase. It was a response when someone asked "so what happened with Tom?" - any help will be greatly appreciated! Thanks.

Otsikko
Absolutely nothing. I've changed my routine...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tritonio
Kohdekieli: Englanti

Absolutely nothing. I've changed my routine in order to avoid him. He hasn't bothered me, I don't bother him - What do you want me to say? I don't know.
Huomioita käännöksestä
"What do you want me to say? I don't know." is the exact translation but it means something like "That's all I know." or "That's all I can say." or "I don't know anything more."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Marraskuu 2013 13:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Marraskuu 2013 18:45

marquk
Viestien lukumäärä: 3
Many thanks Tritonio, very very much appreciated