Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Italia - Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaRanskaItaliaVenäjä

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Teksti
Lähettäjä glavkos
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Huomioita käännöksestä
γλωσσοδέτης

tongue twister

Otsikko
Il prete ciccione mangiò una grossa lenticchia.
Käännös
Italia

Kääntäjä quijote1971
Kohdekieli: Italia

Il prete ciccione mangiò una grossa lenticchia.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 23 Helmikuu 2012 16:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Helmikuu 2012 07:57

constantinos45
Viestien lukumäärä: 10
scioglilingua:traduzione letterale> il grosso pope mangiava una spessa zuppa di lenticchie, perche' grosso pope mangiavi una spessa zuppa di lenticchie?

23 Helmikuu 2012 15:51

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
@quijote1971

"παχιά φακή" è al singolare?


23 Helmikuu 2012 15:58

quijote1971
Viestien lukumäärä: 16
Si, é al singolare... il plurale é φακες

23 Helmikuu 2012 16:00

constantinos45
Viestien lukumäärä: 10
sì...al singolare i fakì plurale i fakés

23 Helmikuu 2012 16:35

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ok, grazie