Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - Bin kere dönersen geçmiÅŸe bin kere ihanete...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä adanademir
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete uğrarsın.Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış, sevgili dediğin daha güzelini bulunca SATANMIŞ.Ben yokmuşum gibi davranırsan sen hiç olmamışsın gibi davranırım ‘kırılırsın’!!!...
Huomioita käännöksestä
bu üç ifadenin çevrilmesini rica ediyorum.
26 Heinäkuu 2010 13:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Heinäkuu 2010 18:32

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merhaba adanademir,

"Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış" --> noktalama işareti kullanılmadığı için bu kısmın anlamı net değil. Hangisini demek istedin:

- Aşk dediğin, şarkı bitene kadarmış.

- Aşk dediğin şarkı, bitene kadarmış.

??

31 Heinäkuu 2010 18:41

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Where is this button to put this request in standby?? (I couldn't find it.. )

CC: Bamsa lilian canale Francky5591

31 Heinäkuu 2010 19:42

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hi handy

You have to push the English flag in order to see the standby button. It is not placed at the original text. In this case the standby button disappeared when the request was translated.