Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaRanskaEnglantiPuola

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Teksti
Lähettäjä Minny
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä gamine

Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Huomioita käännöksestä
MO plus important que du mot à mot.


Otsikko
Do not be dazzled by...
Käännös
Englanti

Kääntäjä jedi2000
Kohdekieli: Englanti

Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 4 Helmikuu 2010 13:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Helmikuu 2010 11:20

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi jedi2000,

For more emphasis, how about changing the last part to

Be it by your own.

?

4 Helmikuu 2010 12:16

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"

4 Helmikuu 2010 13:44

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Agree with Lein and Pia.

4 Helmikuu 2010 16:04

jedi2000
Viestien lukumäärä: 110
Great! I agree too.