Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Ranska - nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaRanska

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako
Teksti
Lähettäjä mahamadou
Alkuperäinen kieli: Bosnia

nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako

Otsikko
ne prends en aucun cas contact avec moi, c'est compris?
Käännös
Ranska

Kääntäjä Anouchka
Kohdekieli: Ranska

ne prends en aucun cas contact avec moi, c'est compris?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 3 Huhtikuu 2008 21:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2008 18:48

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Maski, if you please, I'd like your advice...

CC: Maski

3 Huhtikuu 2008 19:41

Maski
Viestien lukumäärä: 326
Anouchka's French seems to be really good, if the French version is ok grammatically and phrase-vise (cause those are the things I fail at in French ), the translation is good.
Basically the Bosnian version means: "don't contact me" (at all, ever, under no circumstance) "do you understand" and so it seems correct

3 Huhtikuu 2008 21:44

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Thank you Maski.

3 Huhtikuu 2008 21:55

Maski
Viestien lukumäärä: 326