Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



38Vertimas - Turkų-Anglų - poem

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRumunų

Kategorija Poetinė kūryba - Kultūra

Pavadinimas
poem
Tekstas
Pateikta Rutebeuf
Originalo kalba: Turkų

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Pavadinimas
appear as you are or be as you appear
Vertimas
Anglų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Pastabos apie vertimą
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Validated by IanMegill2 - 25 spalis 2007 12:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 spalis 2007 23:27

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 spalis 2007 12:08

smy
Žinučių kiekis: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 spalis 2007 12:50

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Sure, smy! It's done!

25 spalis 2007 14:46

smy
Žinučių kiekis: 2481
Thank you!

11 sausis 2010 20:41

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).