Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



38תרגום - טורקית-אנגלית - poem

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתרומנית

קטגוריה שירה - תרבות

שם
poem
טקסט
נשלח על ידי Rutebeuf
שפת המקור: טורקית

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

שם
appear as you are or be as you appear
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי smy
שפת המטרה: אנגלית

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
הערות לגבי התרגום
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 25 אוקטובר 2007 12:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 אוקטובר 2007 23:27

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 אוקטובר 2007 12:08

smy
מספר הודעות: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 אוקטובר 2007 12:50

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Sure, smy! It's done!

25 אוקטובר 2007 14:46

smy
מספר הודעות: 2481
Thank you!

11 ינואר 2010 20:41

merdogan
מספר הודעות: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).