Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - Askimiz son günü

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Askimiz son günü
Tekstas
Pateikta yanusa
Originalo kalba: Turkų

Askimiz son günü
Pastabos apie vertimą
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

Pavadinimas
Nuestro amor último día
Vertimas
Ispanų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Nuestro amor último día
Validated by Lila F. - 12 gruodis 2007 10:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 spalis 2007 02:54

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 spalis 2007 03:13

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 spalis 2007 03:12

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's correct now.

24 spalis 2007 14:50

ankarahastanesi
Žinučių kiekis: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 spalis 2007 23:42

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 spalis 2007 23:43

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 spalis 2007 15:25

berrryl
Žinučių kiekis: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 spalis 2007 16:29

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 gruodis 2007 22:21

idenisenko
Žinučių kiekis: 113
el último día del nuestro amor

4 gruodis 2007 00:15

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.