Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Espagnol - Askimiz son günü

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnol

Catégorie Pensées

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Askimiz son günü
Texte
Proposé par yanusa
Langue de départ: Turc

Askimiz son günü
Commentaires pour la traduction
Salgo con un chico turco que apenas habla el idioma,y hemos tenido un problema.

Titre
Nuestro amor último día
Traduction
Espagnol

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Espagnol

Nuestro amor último día
Dernière édition ou validation par Lila F. - 12 Décembre 2007 10:08





Derniers messages

Auteur
Message

1 Octobre 2007 02:54

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Öyleyse "aşkımızın son günü" ...

This is only correct if the original has a grammatical error in it. If not the text is ungrammatical - literally, "Our love last day".

1 Octobre 2007 03:13

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
J'avais traduit "El ultimo dia de nuestro amor" mais tu as raison Kafetzou, donc je modifie.

1 Octobre 2007 03:12

kafetzou
Nombre de messages: 7963
It's correct now.

24 Octobre 2007 14:50

ankarahastanesi
Nombre de messages: 29
aşkımızın son günü...olmalı

24 Octobre 2007 23:42

kafetzou
Nombre de messages: 7963
ankarahastanesi, her halde orjinel metinden bahsediyorsun, ama biz çeviriyle ilgileniyoruz.

CC: ankarahastanesi

24 Octobre 2007 23:43

kafetzou
Nombre de messages: 7963
pirulito, ankarahastanesi's comment is about the original Turkish, not the translation, so you can ignore it.

27 Octobre 2007 15:25

berrryl
Nombre de messages: 28
el ultimo dia del amores nuestros

27 Octobre 2007 16:29

kafetzou
Nombre de messages: 7963
berrryl, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 02:54) bakarsan sevinirim.

3 Décembre 2007 22:21

idenisenko
Nombre de messages: 113
el último día del nuestro amor

4 Décembre 2007 00:15

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Idenisenko, yukarıdaki notuma (1 Ekim 2007 03:13) bakarsan sevinirim.