Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - O sangue de uma pecadora

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųLotynų

Kategorija Literatūra - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
O sangue de uma pecadora
Tekstas
Pateikta charisgre
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.

O nosso amor é mais forte do que a morte!
Pastabos apie vertimą
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.

Obrigada =]

Pavadinimas
The blood of a sinner
Vertimas
Anglų

Išvertė Tanita27
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Validated by kafetzou - 9 rugsėjis 2007 05:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 rugsėjis 2007 13:20

charisgre
Žinučių kiekis: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner? )

8 rugsėjis 2007 13:22

Tanita27
Žinučių kiekis: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl

8 rugsėjis 2007 13:26

charisgre
Žinučių kiekis: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.

8 rugsėjis 2007 13:52

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Tanita27 and charisgre,

What about:

The blood of a sinner girl who will go to hell.
Our love is stronger than death!


If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.

Tanita27, it's than ('do que'), not then ('então').

Hope it helps,


CC: charisgre Tanita27