Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - O sangue de uma pecadora

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiLatina

Kategoria Kirjallisuus - Virkistys / Matkailu

Otsikko
O sangue de uma pecadora
Teksti
Lähettäjä charisgre
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.

O nosso amor é mais forte do que a morte!
Huomioita käännöksestä
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.

Obrigada =]

Otsikko
The blood of a sinner
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tanita27
Kohdekieli: Englanti

The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 9 Syyskuu 2007 05:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Syyskuu 2007 13:20

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner? )

8 Syyskuu 2007 13:22

Tanita27
Viestien lukumäärä: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl

8 Syyskuu 2007 13:26

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.

8 Syyskuu 2007 13:52

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Tanita27 and charisgre,

What about:

The blood of a sinner girl who will go to hell.
Our love is stronger than death!


If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.

Tanita27, it's than ('do que'), not then ('então').

Hope it helps,


CC: charisgre Tanita27