Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Turkų - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųTurkų

Kategorija Paaiškinimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Tekstas
Pateikta marseder
Originalo kalba: Vokiečių

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Pastabos apie vertimą
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Pavadinimas
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Vertimas
Turkų

Išvertė Beyazinci
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
Validated by serba - 25 rugpjūtis 2007 09:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 rugpjūtis 2007 22:18

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 rugpjūtis 2007 05:34

serba
Žinučių kiekis: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou