Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
본문
marseder에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
이 번역물에 관한 주의사항
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

제목
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
번역
터키어

Beyazinci에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
serba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 25일 09:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 1일 22:18

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

2007년 8월 23일 05:34

serba
게시물 갯수: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou