Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - Art Packs

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųItalų

Kategorija Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Art Packs
Tekstas vertimui
Pateikta Ricciodimare
Originalo kalba: Anglų

The themes are only as binding as the abstract genre allows them to be, and artists are free to project any construction of the subject they desire. Accompanying each pack is featured content, consisting of a featured member and several spotlighted artworks.
19 liepa 2007 19:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 liepa 2007 07:32

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Riccio, potresti darci qualche info sul contesto?
inoltre come tradurresti "binding"?

23 liepa 2007 07:45

Ricciodimare
Žinučių kiekis: 121
La frase è stata estrapolata da un argomento d'arte che tratta di opere illustrate online,che purtroppo nonostante abbia già tradotto il tutto sto trovando difficoltà a capirne il senso , e ancora adesso sono alle prese con essa.

Per quanto riguarda il termine "binding" esso è un sostantivo del verbo "to bind"=legare, quindi il significato è "legando".

Ho provato a tradurre la prima parte, ma non ne sono proprio convinta ed è questa:

"Legando i temi soltanto al genere astratto essi consentono agli artisti di essere liberi di progettare qualunque oggetto che desiderano creare".

23 liepa 2007 07:52

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Ecco, secondo me invece potrebbe essere

I temi sono "vincolati/vincolanti" tanto quanto il genere astratto permette loro di essere

un giro di parole per dire che i temi sono pseudo-liberi, essendo arte astratta. Ovvero hai un tema, dopodichè puoi farci su qualsiasi cosa.
Possibile?

23 liepa 2007 07:55

Ricciodimare
Žinučių kiekis: 121
Possibilissimo! Questo infatti era il mio dubbio se hai un tema da sviluppare come puoi essere libero nel creare? Ora sto vedendo di tradurre l'altra frase

Grazie Xini!

23 liepa 2007 08:08

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Saluti

"Binding" se dice qualcosa come "costrittivo" oppo "coercitivo".

Excuse my terrible Italian, I'm able to read it but I can't write it too well.

I hope this helps

Bises
Tantine

23 liepa 2007 09:32

Ricciodimare
Žinučių kiekis: 121
Thanks Tantine, for your help!